1. 首页 > 心灵物语 >

如何写一篇地道的英文E-Mail

鸡汤语录英文_鸡汤英文心灵短句带翻译_英文心灵鸡汤短句

没有什么可写的。 你所要做的就是坐下来并流血。 - 海明威

很长一段时间,我非常厌恶写日语电子邮件,尤其是在工作中即将收到的电子邮件。 那时,我有一个拥有英国文学硕士学位的老板。 他有语言清洁障碍,对电子邮件中的语调和句型的要求近乎完美主义。 结果,他的所有员工都患有中文电子邮件焦虑症。

老板在邮件里用“appreciate”,但我们不敢用“thankyou”; 老板说短信不允许有任何错误,所以我把邮件检查了30遍,耳朵紧盯着屏幕,颤抖着发出去。太用力了,让我斗鸡眼,但因为太紧张,我将“关于”写为“关于”。 于是我体验到了老板前所未见的“咆哮体”。

工作上的强迫症蔓延到了我的生活中,让我的家人和同学都难以忍受。 当我下定决心辞职的时候,周围的人最欢呼。

后来有一段时间,我兼职给同事改中文短信。 就像和一个常年忘词的人跳舞,说话的时候就找不到原来的曲调在哪里。

虽然我的文章标题是“写一封地道的英文电子邮件”,但“地道”与否本身就是一个比较主观的评价,我们只能尽量不犯一些明显的或者过分的错误。 愚蠢的错误。 一封电子邮件能准确表达意思,沟通顺畅,不耽误事情,那就可以了。 否则,如果我像我的前老板一样有电子邮件完美主义强迫症,那就太恶心了。

后来,是我善良宽容的法国导师治愈了我的“邮件焦虑症”。 他从来没有对我写的电子邮件指手画脚。 当我发现自己错了,感到羞愧时,他开导我说:“没关系,我能理解。” “问”我,好像他的理解是有限的。 “恐惧症”痊愈后,我开始腾出手指写字。 当我有勇气表达自己的时候,我纠正了自己的错误,积累了正确的句子和用法,却发现自己的水平提高得很快。

根据我有限的经验,我总结出了一些秘诀,我想如果能做到这几点,一封电子邮件的基本要点就应该得到了。 其实江湖上高手不少,年轻人也有胆子耍手段。 如有异议,请温柔指正……

规则一:礼貌用语

当中国人说德语时,常常被认为是不礼貌的。 不是我们故意这样做,而是我们无意中这样做。 在英国,如果你在奶茶店排队点餐,如果你说“我想要一大杯冰淇淋!” 对服务员来说,服务员心里肯定会恨你的。 这句话翻译成英语没有什么问题,大意是“我想要一杯大卡布奇诺”。 但说英语的人不觉得这么有礼貌,有点像“嘿,让我喝杯卡布奇诺”。 如果你注意的话,以日语为母语的人点餐时通常会这样说:“能给我一大杯冰淇淋吗?” 以疑问句为引导,可以立即使谈话气氛变得客气。

写电子邮件也是如此。 我导师的专着被翻译成英文在国外出版,三天后我就收到了来自中国的电子邮件。 写信的人完全没有恶意,只是对导师书中有关中国的内容有些异议,想和导师一起分析一下。 但其实英语水平有限,整篇文章充满了“Iwantletyouknow...”、“youmustnoticethat...”、“youhavetoknow...”(这些话的语气充满了一种“你什么都不懂,我告诉你……”居高临下的语气)连导师这样高调、善良的老人都有一种想搬砖的冲动,更别说解释一些学术问题了。

因此,一封有礼貌的电子邮件不仅能让浏览者感到舒服,还能提高你在对方心目中的形象。 尤其是在商务信函中,可以提高沟通的效率,减少因误解而带来的不必要的麻烦。

如何让死板的英语变成礼貌用语,我有几个技巧:

1、如果要向对方表达请求、疑问或意见,尽量把陈述句改为疑问句。 比如给我导师写邮件的朋友,如果他把尴尬的语法“Iwantletyouknow...”(我想让你知道)改成“MayIsaythat...”,故事的结局就会大不一样。

再比如,如果你向对方提出要求,选择怀疑语法,更能体现出你的谦虚和修养。 例如,你要在某个城市做演讲,你希望会议组织者为你准备PPT、打印演讲提纲等,你可以写一句“你能安排到那里吗?”物品形成?” 提出请求后(你能帮我安排一下这个货物吗?) 读完这样一封邮件后,请确保对方在为你努力工作时心里没有一匹跑马。

其实,上述原则并不适用于对方无礼无理,而你却在心里祝福他的祖先千百遍的情况; 或者你比读者高n倍的情况。 在这种情况下,您不必考虑语气、词语或句型,只需大声说出您的电子邮件即可。 我想即使你用英文写,对方也会去找翻译。

2、适当的阿谀奉承、感谢和问候这世界上没有不喜欢听话的人,这是放之四海而皆准的真理。 适当地在邮件中倾注一些这样的话,让对方心里暖暖的,乐意为你努力,何乐而不为呢? 事实上,过多的奉承会让你变得过于谦卑,对方可能会看不起你。 但如何掌握这个“度”,是我这篇文章无法帮助你的。 这个只能根据实际情况来权衡。 就像生活一样,无论你读了多少《心灵鱼汤》,都无法代替你独自去这个多彩的世界。

通常奉承、感谢和问候都放在文本的末尾,在你提出请求或说了一些严肃的话之后。 有几个常用的经典语法句子,不妨背下来:

答:我们感谢您为我们提供的服务,并且很高兴有您作为我们的客户和朋友。 记得在if前加上,即“appreciateitif...”,这是英语母语者经常犯的错误。

B. 我们真诚地感谢您在百忙之中抽出时间带我们参观芝加哥。 我想再次感谢你们的热情款待,让我们在芝加哥的住宿变得愉快而特别。 也请向您的家人转达您的谢意。 从您繁忙的日程中抽出时间来拜访我们。 再次感谢你们的盛情款待,你们让我们在纽约的时光如此难忘和非常特别。 同时请向您的家人致以我的敬意)。

C. 祝您及家人在新的一年里幸福安康、万事如意! (祝您及家人在新的一年里生活幸福、身体健康、事业发达!)

D. 在这个特别的日子里想念你,祝你有一个美丽的圣诞节! (在这个特殊的日子里,我很想念你,祝你新年快乐!)

规则二:总而言之,中国人写的中文,看起来像一列火车,长一段之后,最后主谓宾都不清楚。 阅读短信的人必须先做句型和语法定义练习,然后才能猜出意思。

例如,我曾经遇到过这样一封邮件,邮件中写道:“在住宿方面,我们为客人提供了五星级酒店,我们也付出了很大的努力,每天煮了很多种食物,让客人随意选择。”他们以健康、清洁、安全的原则烹制食物和饮料,以便为我们的客人提供足够的能量来举行会议……”

如果起草者的中学语文老师看到这封完全没有句型、语法的邮件,恐怕会羞愧撞树。

所以“真实”电子邮件的第二条规则就是防止写出你不确定的短句,并用短句代替。 首先保证语句的正确性,然后再权衡语法的优美程度。 另外,避免使用“in the Principle of”(基于哪些原则)、“giving enough energy to keep meet”(给予足够的精力来举行会议)等西式思维。

里面这一段,如果想保留原意,就用缩写句,可以稍微改成“A Five-starhotel wasoled for the meet attendees. Weendeavoredtoprovideavarietyoffoodtothemaswell. 四星级酒店住宿。 And we do everything we can All kind”可以为参赛者提供零食,所有预期的食物和饮料都是健康、清洁、安全的,满足所有参赛者的要求……)

规则三:不要创造词语。 造词的“罪魁祸首”之一就是电子词典。 有很多单词在英语中听起来很滑,但在汉语中却不会使用。 例如,查找“权力寻租”,电子词典就会显示“权力寻租”。 这个词经常出现在中国人写的论文、电子邮件和文章中。 我曾经坚信这句话的正确性。 直到三天前,我的一位德国同事问我这是什么意思,我才意识到他们根本没有使用它。

还有一个词“经营者”(经营者),相信学法律的人都熟悉这个词,甚至在我们的法律翻译中也经常使用它。 但我问过很多日本法学院院长和中学生,他们认为这是不正确的用法。

如何防止造币? 我的写作老师告诉我,如果你不确定一个单词(尤其是翻译的单词)的正确性,你不妨用描述性的单词来解释它,就像解释字典中的单词一样。 例如,“权力寻租”可以写成“一个人(例如政府雇员)利用她的公共权力来获得她的私人利益”。 虽然有点罗嗦,但至少可以避免歧义。

好吧,我们就到此为止吧。 写好中文电子邮件是一个长期积累和实践的过程,本文仅作为介绍。

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/1796.html

早上好图片大全正能量心灵鸡汤句子,分享朋友圈最好的早安心灵鸡汤!
« 上一篇 2023-08-26
河南班主任李义东:宋妈妈《青少年人生格言》是青少年的灵魂伴侣
下一篇 » 2023-08-26

相关推荐