8月3日晚,《新白娘子传奇》小青饰演者陈美琪更新微博,晒出TVB新剧《法证档案》剧组人员合影,并配文:“20年再聚首,好疯狂!
↓年轻时的陈曼琪(小青)↓
隔天,演员林宝仪也分享了在《法证先锋》片场的照片,并称“昨晚聚会气氛非常热闹”(有发现照片里杨幂的老公刘恺威吗?)
这些照片瞬间勾起了我童年暑假的回忆:葛优躺在凉席上吹着空调,吃着西瓜,看着TVB。没想到这么快就过去了20年(咦?不会吧!我这不是16岁的小仙女吗?)!
网友们和小编的感受是一样的:
如果你也看过《法证档案》,是不是也觉得画面里满满的怀旧气息?香港、TVB仿佛占据了80后、90后的童年。
然而,你可以背诵《法证档案》甚至更多TVB剧的剧情,但你知道它们的英文翻译是什么吗?香港曾为英国殖民地155年,英语是香港的官方语言之一。
因此,影视作品的英语翻译并不是随便决定的。
今天就来为大家带来TVB经典剧集的英文翻译,一起来感受一下Yesterday Once More的感觉吧~~
罪案剧
作为TVB经久不衰的金字招牌之一,刑侦剧留下了无数经典回忆,剧情总是扣人心弦、悬念迭起,不到最后一刻观众永远不知道凶手是谁,扑朔迷离的剧情加上诡异的背景音乐,让人欲罢不能。
1. 法医记录
英语翻译:无法追踪的证据
这部剧可以说是作者童年的一段记忆(影子)——很多案件即使到今天看来都颇有规模,尤其是“红白蓝塑料袋”连环杀人案,让作者小时候吓得晚上都睡不着觉。
剧中每一个角色都让人印象深刻:勇敢果断的法医聂宝彦、敢爱敢恨的胆大包天的小唐才、聪明伶俐却有些玩世不恭的曾sir。
该剧的英文名与“认证”或“记录”无关,而是译为Untraceable Evidence,意为“难以捉摸和追踪的证据”——非常贴切。
2. 武装反应系列
英文翻译:武装反应
也是TVB良心代表作品,几乎在TVB所有经典剧集推荐中都有出现,是少数以“女警”为切入点的TVB作品。
陈三元与程锋、陈晓生与娥姐这对CP,是无数港剧迷心中无可替代的荧幕情侣。
剧中翻译没有体现“师姐”或者“女警官”,而是叫“Armed Reaction”,也就是“武装反应”,个人觉得没有体现原文的本质。
3.刑事侦查档案系列
英文翻譯:刑事調查檔案
这部剧是我个人最喜欢的港剧,没有之一!案情严谨,情节曲折,人物性格鲜明,感情关系紧扣案件发展。
真假高杰案、张大勇弟弟被杀案、蝴蝶杀人案、天玄会水火土风杀人案,每一部都是经典中的经典,最喜欢看凶手被捕后回忆、重演杀人过程的片段(告诉我我不是一个人!)。
影片的英文翻译相当标准,基本是直译。不过,英文翻译淡化了“罪犯”一词,而强调了“侦探,调查案件的人”——Detective。
其他TVB经典罪案剧及其英文翻译:
法证英雄
900:爆发
《妖精的尾巴》:死
控方证人
疏忽的生活
“读心者”:你的一举一动(翻译得很棒!)
捕捉无法捕捉的事物
专业戏剧
TVB很擅长刻画香港这个现代化大都市中不同专业领域的从业者,从他们的特殊职业出发,深入到他们的事业、家庭、爱情、成长……
几十年来,TVB几乎拍遍了香港所有常见的职业。然而“职业是外壳,生活才是内容”,这种剧可以说是“害人不浅”,看一部就多一份“梦想职业”。
1. 皇室
英文翻译:正义档案
从片名和海报就可以看出,这部电影讲述的是律师的故事,通过十几起案件,讲述了一群具有强烈正义感的律师的法庭故事和爱恨情仇。
小时候觉得全世界的律师都戴着跟剧里一样的头套,在法庭上滔滔不绝地讲着话、与众人辩论的样子好帅啊,长大后才发现原来是我想多了。
影片的英文翻译是The Files of Justice,也就是《正义档案》。个人觉得翻译成《正义法庭》会更符合原文?(个人看法,不喜欢的请勿批评~)
2. 胜利在天
英文翻译:Triumph in the Skies
这应该是TVB第一部关于机长题材的作品,当时TVB开始把专业触角从传统的刑侦、法律拓展到更多新领域。
说实话,我对这部剧的剧情已经不是太记得了,但是陈奕迅演唱的主题曲《岁月如歌》却至今萦绕在耳边。
英文翻译为“Triumph in the Skies”,直译过来就是“天空中的胜利”,可以说是非常形象的翻译。
3. 治愈之手
英文翻译:治愈之手
《妙手仁心》的主角是一群救死扶伤的白衣天使,影片营造了一个成熟、理性、果断、充满温情的成人世界。
TVB就是有这样的魔力,即使从医学专业的角度看,剧中很多医疗场景都有BUG,但你还是会觉得剧情如此生动、生动。
个人认为英文翻译“Healing Hands”只传达了影片一半的精髓,“Healing Hands”只是外表,“Healing Hands”才是灵魂。您觉得呢?
TVB其他“奇怪”的职业剧及其英文名称:
谈判团队 - “谈判专家”:相信我
海关问题 - 雷霆:海关问题
消防员-“燃烧的火焰”:燃烧的火焰
廉署 - “廉署调查”:我不能接受腐败
宫廷剧
宫廷剧的观众群体一般都是女性(尤其是家庭主妇),剧中尔虞我诈、明争暗斗无疑能够吸引观众的注意力。
有人分析,TVB的古装宫廷剧其实是在隐喻现代职场生活,如果这是真的,那也太刺激(恐怖)了。
1.战争与美丽
英文翻译:战争与美丽
我不爱宫墙上的杨柳,我被往事迷惑了。花开花落,自有定数,全凭东君。我走不了,怎能留下来?若能乘小舟游江,我愿与你同去。
《金陵美人》无疑是TVB宫廷剧的巅峰之作,监制齐齐一最擅长刻画人性中的贪婪与黑暗、绝望与无助。很多人喜欢拿它和《甄嬛传》作比较——套用一位豆瓣网友的话:相比《甄嬛传》,它更严肃地写人生的失败。
可能是剧集传递给观众的情感太过复杂强烈,所以总觉得《金枝欲孽》的英文翻译有些弱了~或许只有中文这样凝练的语言,才能仅用四个字就表达出剧集的内涵吧。
2.杨贵妃
英文翻译:杨贵妃传奇
这部剧可能看的人不多,观众的评价也不高,很多人觉得女主香海兰根本就不像杨贵妃,剧本bug太多,剧情完全不符合史实。
不过观众也没必要挑剔,要求剧本完全还原历史剧情,毕竟不是历史剧,只是一部以历史为题材的电视剧而已,我喜欢这种虚构的爱情,因为真实的历史总是很沉重的。
以前觉得《杨贵妃传》的翻译太过草率,后来想想,对于一个不了解中国历史文化的观众来说,剧名也只能这样翻译了。
3.《妃子的良心》
英文翻译:心海深处
相比于《战争与美女》,《宫心计》里的“心机”就显得有些夸张和幼稚了。前者凸显了人性的黑暗,后者则恰恰相反。它仿佛打着“宫斗”的幌子给我们灌了一碗心灵鸡汤:说好话、做好事、怀善念——人性的光芒刺瞎了我的狗眼,不愧是圣斗士中的斗士。
“Beyond the Realm Of Conscience”直译就是“超越道德的界限”,这是一个非常TVB风格和标准的翻译。
TVB其他经典宫廷剧:
后宫诅咒
爱情是美好的
哨兵的生活和时代
中华盛宴
商战剧
1. 生命宝石
英文翻译:生命宝石
这是一部bling bling的电视剧:从片名到演员,从服装到音乐,都洋溢着魅力与诱惑。
“鲜花挤满了世界,带着名誉,带着智慧,带着愚蠢,它们自己又能探索什么呢
炫耀让你嫉妒,谁欣喜若狂,谁快乐,谁在炫耀所有的珠宝和宝石”
在主题曲《钻禧》中,林夕把82集的剧情浓缩成了306个字。“多少张宝卡才是珍藏一生的爱情,多少张动人的钻禧卡才是珍贵的、值得一看的”——一个简单的普世真理。繁华背后,有人看到的是美女,有人看到的是狼藉。
影片的英文翻译是《生命的宝石》,“宝石”这个词可以说是一个双关语:既可以表示“宝石,珠宝”,又可以表示“精华,值得珍惜的东西”,简单明了,直接明了,这个翻译我给满分!
2. 创世纪
英语翻译:时代的门槛
TVB最辉煌的巅峰。描写了三位好兄弟(罗嘉良、郭晋安、陈锦鸿饰演)白手起家的创业故事以及他们之间的恩怨情仇。
这部108集的大作,就像是一段很长的时间,见证了三个懵懂热血的年轻人成长为上市公司董事长的过程。我仿佛也随着剧情的发展,在慢慢成长。
英文翻译“At the Threshold of An Era”完全保留了原文的字面意思。没办法,毕竟中文名太好听了。
3. 大时代
英文翻译:人类的贪婪
如果要用一个词来形容这部剧,我会选“宏大”。之所以叫《宏大时代》,大概是因为它讲述的不仅仅是剧中人物的命运,还有香港社会近三十年来的沧桑。
没想到这部剧的英文名原来叫《The Greed of Man》——人性的贪婪。虽然体现不出原剧的宏大磅礴时代感,但比起直接把《Little Times》译成《Tiny Times》来说,这个翻译还是比较负责任的。
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/202127.html