1. 首页 > 心灵物语 >

Holybird 引进麦加菲读本,引发对西方读本的关注

英文心灵鸡汤经典短文_英文鸡汤文章_鸡汤短句英文

十几年前,圣鸟出版社首次在中国翻译出版了美国著名教育家、前俄亥俄大学校长、美国多所大学教授威廉·麦格菲所著的《麦格菲读本》(又名《美国语言与文学》)。这引发了我们对西方教科书的浓厚兴趣,并持续关注和整理各类美国早期启蒙教科书和文学教科书。目前我们已经收集了几十本20世纪美国学生教科书。在美国,斯坦福大学教授理查德·L·维内斯基也在做同样的研究,他一直在收集这类书籍,并在斯坦福大学网站举办网上书展,介绍美国早期启蒙读物和学生教科书,阐述早期书籍在美国社会进步发展中的作用,具有十分重要的意义。

同时,我们也对语文教材进行了对比,尤其关注了人教版语文收录的外国文学作品。我不禁感叹,这套由多位教授、专家学者统一编撰、要求全国通用的语文教材,《语文》教材似乎有些马虎?不知道错误是不是少了点……

我们以人民教育出版社三年级课本《语文》第18课的如下一段文字为例:

[人民教育出版社中文版]

鸡汤短句英文_英文鸡汤文章_英文心灵鸡汤经典短文

英文心灵鸡汤经典短文_鸡汤短句英文_英文鸡汤文章

英文鸡汤文章_鸡汤短句英文_英文心灵鸡汤经典短文

看到这段文字之后,我尝试去寻找英文来源,虽然寻找的过程颇为艰难,但我还是明白了这段文字的基本出处:

最早的英文来源来自美国军方内部周刊《导弹手》,出版日期为1987年2月13日。(如来源1所示)

美国某宗教网站将原文改编后发布在宗教网站上。(见来源2)

美国刊物《心灵鸡汤》将宗教网站上的文章改写成书发表(见来源3);

估计中国的教科书都是在没有参考相关英文资料的情况下,直接根据中文版《心灵鸡汤》改写的。

恰巧心灵鸡汤的翻译有些错误,但我们国语的中文还是正确的!修改的地方和建议如下:

(一)错误

1、作者姓名:中文教材标题下的脚注写着:“本文作者是美国的曼苏尔上校”,英文署名是Col. John W. Mansur。这里的Col.是Colonel(上校)的缩写,是一个军衔,指“上校”。因此,本文作者应为约翰·W·曼苏尔上校(Colonel John W. Mansur),而不是“约翰上校”。这是不是很低级的错误?

2. 文中句子为“医生和护士都没有她的血型”,按照医学常识,输血时要配血型,而不是“有她的血型”,文中的措辞是否令人困惑?

3.“用酒精擦拭手臂后……”显然,英文单词“wipe”是动词的过去分词短语,表示被动语态。然而,文中的这句话完全没有被动语态。从语法上讲,主要表示组合不当(酒精…擦拭…)。

专家可能会觉得这是在吹毛求疵,其实不然!因为这是一套面向全国学生的语文教材。年复一年,无数老师和孩子要去琢磨、分析、背诵这些单词和句子。当然,一本一般随意编的书也没什么问题!

(2)过度改写导致情节和逻辑混乱

1、本文的主题是一个孩子的勇气和爱。英文来源用了两个标题:原报标题可以理解为《一次不幸事件所展现的勇气与友谊》,后来基督教网站和《心灵鸡汤》两本教科书都用了同一个标题,可以理解为《无与伦比的爱》或者干脆是《伟大的爱》。是不是比我们现在教科书的标题《她是我的朋友》更鲜明、突出呢?

2. 故事背景被删减。看完英文版,明显知道故事发生在越南的一个小村庄,主角是一名美军医生、一名护士、一个小女孩、一个男孩、一名越南护士。然而教科书把这些关于战争的故事和人物背景全部删掉,让故事变得模糊。

3. 很明显,这篇文章讲的是传教士的故事。孤儿院是由传教士创办的,有几位传教士在轰炸中丧生。然而,文中却完全忽略了这个背景。为什么我们不能忽略这个故事背景呢?原文最早发表在美国军方刊物上,发行量非常小。后来被美国一家基督教网站发现并在网上发表,才被选入心灵鸡汤,进而被选入中文教科书。“饮水思源”历来是传统。可以说,如果没有这家基督教网站的改编转载,我们就读不到这个感人又有教育意义的故事!这家基督教网站之所以刊登这篇文章,就是因为涉及到传教士人物的背景。既然如此,我们为什么要去掉这个重要的背景呢?

4.重要情节的省略导致逻辑不清晰。读完英文文本,我们清楚的知道小男孩是出于真挚的友谊和勇气才同意给小女孩献血的。为什么他在献血之后会哭呢?因为他担心自己要死了,没有事先听懂医生的话,误以为他把自己所有的血都捐给了小女孩。为什么会出现这种误会呢?因为美国医生和护士不会讲越南语,所以故事以男孩不停哭泣的长篇描述结束。原因在前面的文本中被完全省略,使文章失去了逻辑性,给教学带来困难,也使学生难以理解......

这篇出自人民教育出版社出版的最具权威的小学三年级《语文》教材的百字左右的短文,我冒昧地提出个人看法,欢迎参与教材审查、编写的各位专家批评指正。

同时,建议专家们对中文教材中涉及的外国文学作品进行清理,追根溯源,找出来源,进行翻译,而不是根据中国市场上各种译本进行拼凑。这样才能保证中国学生能欣赏到纯正的原创、优秀的外国文学作品。如果语言专家不懂英文,我们可以请几位大学英语教授来参与!这样才能保证一代又一代的中国孩子用上最好的中国“语言”教材!

向所有教科书评论者致敬!

依恋:

【英文作品来源1】

英文鸡汤文章_英文心灵鸡汤经典短文_鸡汤短句英文

鸡汤短句英文_英文心灵鸡汤经典短文_英文鸡汤文章

鸡汤短句英文_英文心灵鸡汤经典短文_英文鸡汤文章

(点击图片可放大阅读)

【英文来源2】

英文心灵鸡汤经典短文_鸡汤短句英文_英文鸡汤文章

(网站全文如下)

没有比这更伟大的爱

1987 年 2 月 13 日,美国空军第 45 太空联队的报纸《导弹手》刊登了约翰·W·曼苏尔上校的这篇简短而看似真实的故事:

迫击炮弹落在越南小村庄里一个由传教士团体经营的孤儿院。传教士和一两个孩子当场毙命,另有几名儿童受伤,其中包括一名约八岁的女孩。

村民向附近一个与美军有无线电联系的城镇求助。最后,一名美国医生和护士带着医疗包乘坐吉普车赶到。他们确认,小女孩伤势最重。如果不迅速采取行动,她将因休克和失血过多而死亡。

输血势在必行,因此需要血型匹配的捐献者。快速测试显示,两名美国人的血型都不对,但几名未受伤的孤儿的血型正确。

医生会说一些越南语,护士会说一点高中水平的法语。他们用这些语言和大量即兴手语,试图向年轻、惊恐的听众解释,除非他们能补充女孩失去的一些血液,否则她肯定会死。然后他们问是否有人愿意献血来帮助她。

他们的请求得到的回应是一片沉默。过了好一会儿,一只小手慢慢地颤抖着举起,又放下,然后又举起来。

“噢,谢谢您,”护士用法语说道。“您叫什么名字?”

“洪,”医生含糊地回答道。洪医生迅速将他放在小床上,用酒精擦拭他的手臂,然后将针头插入他的静脉。在这场折磨中,洪医生僵硬地躺在那里,一言不发。过了一会儿,他颤抖地抽泣起来,迅速用空手捂住脸。“洪医生,疼吗?”医生问道。

洪摇了摇头,但过了一会儿,他又抽泣起来,他再次试图掩饰自己的哭泣。医生再次问他针扎疼不疼,洪再次摇了摇头。

但现在,他偶尔的抽泣变成了持续的、无声的哭泣,他紧闭双眼,用拳头捂住嘴,抑制着哭泣。

医疗团队很担心,因为针不应该伤到他。显然出了什么问题。这时,一位越南护士赶到了。看到小家伙的痛苦,她和他说话,听他回答,然后用安慰的声音回答了他。

过了一会儿,男孩停止了哭泣,睁开眼睛,疑惑地看着越南护士。当护士点头时,男孩脸上露出了如释重负的表情。越南护士抬起头,轻声对美国人说:“他以为自己快要死了。他误会了你们。他以为你们要他献出所有的血,以便小女孩活下来。”

“但是他为什么愿意这么做呢?”海军护士问道。

越南护士向小男孩重复了这个问题,小男孩简单地回答说:“她是我的朋友。”

人为朋友牺牲自己的生命,这是最伟大的爱。

【英文来源3】(心灵鸡汤)

鸡汤短句英文_英文鸡汤文章_英文心灵鸡汤经典短文

英文鸡汤文章_鸡汤短句英文_英文心灵鸡汤经典短文

【参考译文】(与心灵鸡汤原文对比)

“至爱”(或“大爱”)

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/202313.html

反鸡汤语录:现实的真相,你能接受吗?
« 上一篇 2024-07-30
资深托福老师阮东因的第一桶金:Flappy Bird 游戏背后的故事
下一篇 » 2024-07-30

相关推荐