2022年1月,最新中英版《道德经》正式发布,该书由安仑教授翻译,上海交通大学出版社出版,新书推出后,立即引起国内外学术界的关注。
众所周知,《道德经》是人类历史上流传最广的经典,仅次于《圣经》,也是中国文化史上最重要的经典,被誉为诸经之首。中国几乎所有的主要思想流派,如儒家、道家、法家等,都可以追溯到《道德经》。老子的精神思想两千多年来深刻影响了中国各家各派、三教九流、帝王将相、士农商贾等社会各阶层,也受到各国学者和政治家的高度推崇。 黑格尔、尼采、叔本华、莱布尼茨、海德格尔等西方哲学家,爱因斯坦、李约瑟、普里高津等科学家,里根、施罗德、梅德韦杰夫等政治家都曾从《道德经》中得到过重大启迪,足见《道德经》作为人类宝贵文化遗产和智慧典籍的崇高地位和世界级影响力。
道德经(中英对照)
作为一部经典畅销书,《道德经》已被译成700多种语言,仅英译本就有近300种。遗憾的是,真正符合老子本意的英译本却寥寥无几。据安伦教授为《道德经》英译本所作的序言,世界上缺乏真正符合《道德经》本意的译本,主要有三点原因:第一,《道德经》文字极其凝练深奥,即便是精通文言文的中国学者也难以正确理解,外国译者更难领会其真谛,导致多数译者对原文产生严重的误解和误译。 第二,大多数译者违背忠实原文的原则,按照自己片面的理解和主观意愿任意增减、更改文字,火上浇油,导致译文“远离”《老子》的本意。第三,几乎所有译本都以《道德经》原文为依据,而原文错误百出,这必然导致译文偏离《老子》的本意。《道德经》现存的300余种文本,由于竹简错置、抄写错误、注释混入正文、缺句、异文、历代避讳、标点符号和分章错误等诸多因素,都充满了错误和偏差。 这些有缺陷的中外文本,不但对《道德经》造成严重的误解和误导,而且大大降低了它的可读性,使人产生老子本人思维混乱、语言不连贯、观点自相矛盾的错误印象。
基于这样的背景,安伦教授在外国哲学研究生班讲授《道德经》时,开始参考现有的240余部英译本,精心翻译了这本《道德经》双语译本。译者凭借深厚的中国传统文化功底和英语功底,凭借50年来五万余遍的反复阅读对《道德经》的理解,凭借多年对中西生活文化的比较研究,凭借严谨的治学态度,力求创作出最忠实于原文含义和风格的英译本,以纠正现有英译本中对《道德经》的误解、误译和误导,使英语读者有机会真正理解老子思想的真谛,弘扬老子的思想造福人类。
此英译本原文是作者历时六年多对《道德经》现存三百余种文本进行比较、修订而成,大量现存文本中的错误在详实的考证基础上得以纠正。修订本原刊于作者研究老子与《道德经》的专著《老子至真》(北京:社会科学文献出版社,2016年)。作为《道德经》研究的专家,安伦教授致力于《道德经》的学习与研究已五十余年。在此期间,安伦教授收集、研究和比较了几乎所有现存的《道德经》文本。经过多年细致的考证、比较、分析、校对、辨析,终于完善了此本《道德经》修订本。 不同于市面上众多的《老子注解》、《心灵鸡汤》等《道德经》解读,安伦教授在通读了《道德经》各版本后,以严谨的治学态度,在老子境界中修行领悟多年,结合深厚的学识和社会经验,“以经解经”,通过各种误解,追寻老子之真谛,寻求最接近真实老子的老子,质疑老子之道的真谛,追求道德经真谛的再现,探索老子学说在现代社会的真谛。因此《老子至真》出版后引起了巨大的反响。此修订本可视为最接近老子真谛的《道德经》文本,而此《道德经》中英平行本正是以《老子至真》修订本为母本翻译而成。
《道德经》中英译本是根据《老子至真经》修订本翻译的
有了相对正确的《道德经》中文原文,有了对《道德经》真谛的深刻理解,有了忠于原文的翻译标准和技巧,其英译本才能地道。虽然此前《道德经》英译本较多,但真正忠于原文的却不多,导致英文读者没有机会读到真正的《道德经》。《道德经》新译本的目的,就是让英文读者以自己的理解去理解真正的《道德经》,体会老子的真知灼见,并从中受益。为此,安伦教授“竭尽全力,确保译文不仅完全忠于原文,而且具有流畅的可读性,让英文读者不用频繁查阅脚注或词典,就能轻松理解原文”。
据悉,安伦教授是复旦大学中华文明国际研究中心学术发展主任、华东师范大学汉经书院副院长、浙江大学全球文明研究中心理事长,是世界范围内《道德经》研究的资深专家。安伦教授长期致力于中华传统文化的研究、复兴与弘扬,对中国传统文化有着深入的研究和深邃的见解,代表作有《老子至真》、《理信之道》等五部专著。多年来,安伦教授以其卓越的见解、深厚的学术造诣、严谨的治学态度赢得了海内外学者的高度赞誉,也启发了无数来自商界、政界和民间的读者。
安伦教授,2022年最新中英版《道德经》译者、《老子至真》作者
对于一本具有世界意义和巨大影响力的书籍来说,出版一本接近老子真谛的中英双语版《道德经》意义重大。在新冠病毒肆虐蔓延、全球气候剧变、生态环境严重污染、地球资源枯竭、大规模杀伤性武器和战争风险等日益威胁人类脆弱生存的背景下,寻找和采取适当的应对智慧和全球治理模式对人类的继续生存极为重要,而这些正是《道德经》中最重要的、也是最被忽视的价值观。从这个意义上来说,《道德经》可以称为人类的救世书。 基于此,安伦教授译本《道德经》中英双语版的出版,为《道德经》深邃智慧走向世界提供了坚实基础,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供了有力支撑,为构建人类命运共同体提供了丰厚的中华文化资源!
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/200906.html