1. 首页 > 心灵物语 >

后疫情时代,如何突破信仰迷失?《道德经》带来答案

——后疫情时代,如何突破信仰缺失? 《道德经》给出答案

导读:世界政治格局的变化、全球经济的持续下滑、疫情的常态化,让大多数人不仅在经济上陷入困境,而且在精神上感到困惑。 在此背景下,我们如何才能突破信仰的迷失,更好地安身立命? 被誉为第一经典的《道德经》或许可以给我们答案。

2022年最新中英文版《道德经》已正式发布。 该书由安伦教授翻译,上海交通大学出版社出版。 新书在网上发布后,立即引起了国内外学术界的关注。

众所周知,《道德经》是继《圣经》之后人类历史上流传最广的经典,也是中华文化史上最重要的经典。 中国几乎所有的主要思想流派,如儒家、道家、法家,都可以追溯到《道德经》。 老子的精神思想数百年来深刻影响了中国的诸子百家、三教、帝王。 将军、大臣、学者、农商、商贾等各界人士,也深受各国学者和政治人物的尊敬。 黑格尔、尼采、叔本华、莱布尼茨、海德格尔等西方哲学家,爱因斯坦、李约瑟、普里高津等科学家,里根、施罗德、梅德韦杰夫等政治家,都从《道德经》中获得了巨大的启迪,显示了崇高的境界。 《道德经》作为人类宝贵的文化遗产和智慧书的地位和世界影响力。 尤其是在精神信仰方面,德国前总理施罗德曾在电视上提倡德国每个家庭都买一本中国的《道德经》来解决人们的精神困惑。

作为世界畅销经典,据记载,《道德经》的外文译本就有700多种,其中仅英文译本就有近300种。 遗憾的是,真正符合老子原意的英文译本很少。 据安伦教授在《道德经》英译本序言中介绍,目前世界上缺乏真正符合《道德经》原意的译本,主要原因有以下三个:一、 《道德经》极其简洁,意义深远,即使对于精通它的人来说也是如此。 中国古典学者也很难正确理解它,外国译者也很难理解它的真正含义,导致大多数译者对原文产生严重误解和误译。 其次,大多数译者违背了忠实原文的原则。 他们根据自己片面的理解和主观意愿,在译文中随意增减改动,火上浇油、嫉妒不已,导致译文与老子原文的本意“大相径庭”。 第三,几乎所有译本所依据的《道德经》原文本身就充满错误,这不可避免地导致译文偏离了老子的真实含义。 世界上现存有300多部《道德经》文本。 因竹简历史错位、抄写错误、正文夹注、摘句、文字异变、历代禁忌、断句断章错误等,均无大量错误。 和偏差。 这些有缺陷的中外文本不仅对《道德经》造成了严重的误解和误导,而且大大降低了《道德经》的可读性,给人以老子本人糊涂、语无伦次、自相矛盾的错误印象。

在此背景下,安伦教授在复旦大学外国哲学研究生班讲授《道德经》时,参考现有的240多本英文译本,开始精心翻译这部中英双语版《道德经》。 译者以其深厚的中国传统文化和英语知识、五十多年来阅读数万遍《道德经》的经验、多年对中西生活文化的比较研究和严谨的学术态度打造最忠实的书籍。 英译本根据原著的原意和风格,纠正现有《道德经》英译本的误解、误译和误导,让英文读者有机会真正理解老子的真义。思想,使老子思想得以弘扬,造福人类。 。

这部英文译本是根据原文,作者花了六年多的时间,与现存的三百多个版本的《道德经》进行对比和比较。 现有文本中的大量错误已被仔细分析。 在此基础上进行了修正和修改。 该派的原始版本载于作者的专着《老子至真》(北京:社会科学文献出版社,2016),其中论述了老子与《道德经》。 安伦教授作为《道德经》研究专家,五十多年来一直致力于《道德经》的学习和研究。 在此期间,安伦教授收集、研究、比较了几乎所有现存的《道德经》文本。 经过多年精心考证、比较、分析、修订、鉴定,他终于打磨出了这部修订本的《道德经》。 与市面上无数的《老子笔记》、《心灵鸡汤》对《道德经》的解读不同,安伦教授通读了各个版本的《道德经》,有着严谨的治学态度。 经过多年的实践和对老子境界的领悟,结合自己深厚的学术修养和社会阅历,他“以经解经”,在各种误解中追寻老子的真理,寻找最接近真理的老子,并探问老子之道的本义。 ,追求《道德经》真义的再现,探索老子教诲在现代社会的真正意义。 因此,《老子至真》出版后引起了巨大的反响。 修订本《道德经》可以说是最接近老子真义的《道德经》文本,而这本汉英版《道德经》就是由《道德经》修订本翻译而来。老子至真”。

有了相对正确的《道德经》汉译本,对《道德经》真义的深入理解,以及忠实于原文的翻译标准和技巧,其英文翻译才能是正确的。 尽管《道德经》的英译本很多,但真正忠于原著的却寥寥无几,使得英文读者没有机会阅读真正的《道德经》。 《道德经》新译本的目的是让英文读者以自己的理解去理解真正的《道德经》,领略老子的真知灼见,并从中受益。 为此,安伦教授“在翻译时煞费苦心,确保译文不仅完全忠实原文,而且通俗易懂,让英文读者无需频繁查阅脚注或词典,就能轻松理解原文”。

据悉,安伦教授现任复旦大学中华文明国际研究中心学术发展部主任、华东师范大学汉京书院副院长、浙江省全球化文明研究中心董事局主席。大学教授,世界道德经研究资深专家。 。 安伦教授长期致力于中国传统文化的研究、复兴和弘扬。 他对中国传统文化有着深入的研究和深刻的见解。 代表作有《老子至真》、《理性信仰之道》等专着五部。 多年来,安伦教授以其卓越的见解、渊博的学识和严谨的学术态度受到国内外学者的高度评价。 他还激励了无数来自商界、政界和民间的读者。

对于一部具有世界意义和巨大影响力的经典来说,贴近老子真意的中英文版《道德经》的发布意义重大。 在新冠病毒广泛传播的背景下,全球气候剧烈变化、生态环境严重污染、地球资源枯竭、大规模杀伤性武器和战争风险等危机日益威胁着人类脆弱的生存,我们必须找到并采取适当的应对措施。 智慧和全球治理模式对于人类的持续生存极其重要,而这些正是《道德经》最重要也是最容易被忽视的价值观。 从这个意义上来说,《道德经》堪称人类的救世之书。 基于此,安伦教授翻译的《道德经》中英对照版的发布,为《道德经》深入智慧走向世界提供了坚实的基础,为实现“道德经”提供了有力支撑。中华民族伟大复兴的中国梦。 为构建人类命运共同体提供了丰富的中华文化资源!

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/100380.html

从远古的历史走来,让优秀成为一种习惯!
« 上一篇 2024-05-13
5.25大学生心理健康日——“一枝独秀”笔筒
下一篇 » 2024-05-13

相关推荐