生病的时候喝一碗鸡汤,困了就喝鸡血。
那么你知道我们如何用英语表达它了“
心灵鸡汤”和“鸡血”?
01.
激发
除了常用的唤起和启发的含义外,Inspire 还可以表示激励和启发——也称为“喂鸡汤”。
02.
激励
与强调精神灵感的 Inspire 相比,Motivate 更侧重于行为动机。
例如,夏天去跑步是需要激励的事情。因此,激励更接近“打鸡血”的意思。
03.
鸡汤
美国作家杰克。在写了一本励志书后,杰克·坎菲尔德想到了祖母煮鸡汤来治愈他所有的疾病,于是他将这本书命名为“心灵鸡汤”:
随着这本书畅销国内外,中西方也开始使用“心灵鸡汤”一词。
但说到真正的鸡汤,中西差别很大,一碗食材丰富、质地浓稠的西式鸡汤,就可以作为一顿饱餐:
此外,鸡汤也可以形容词:说到鸡汤,
大家都会想到“毒鸡汤”,但鸡汤却是比较中性的说法:
与鸡汤不同,英语中没有直接的对应物,因为鸡血对外国朋友来说可能是可怕的。除了用来激励或激励外,我们还可以使用以下成语来指代“打鸡血”,具体取决于场合。
04.
搅动
煽动
可以意味着精神上的鼓励或煽动,也经常被用来“诱发不好的结果”,是积极的还是贬义的,完全取决于上下文。
当然,它也可能意味着“搅动”某些实体:
无论是固体、液体还是气体:
05.
来捣蛋
“怂恿”和“怂恿”是同源的,既可以表示“教唆”、“煽动”和“催促”,常在熟人之间使用,也可以与催促互换。
当你有一种预感,你的朋友在鼓励你冒险或犯错时,你可以说:
鸡蛋上和脸上也可以一起用,来表达因犯错而带来的尴尬:
06.
杜松子酒
古老的短语“杜松子酒”的复兴是由于美国前总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)对这个词的偏爱。
关于杜松子酒的词源有很多理论。
首先是生姜(ginger):
第二种是杜松子酒(gin/gin):
第三是引擎/生成
现在的杜松子酒主要遵循第三种表达方式,也就是搅动的意思:
但它经常被用于贬义,通常是指鼓励设置某种陷阱:
你觉得心灵鸡汤怎么样?
你平时用什么样的方法给自己喂鸡血?
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:https://www.fwsgw.com/a/xinling/12248.html